эссе

Парщиков Алексей

Средняя оценка: 9 (1 vote)
Полное имя автора: 
Парщиков Алексей Максимович
Информация об авторе
Даты жизни: 
1954 - 2009
Язык творчества: 
русский
Страна: 
Россия, Германия
                                     &nbs

Константин Батюшков. Петрарка

Средняя оценка: 9 (1 vote)

Друг Ариосто, друг Петрарки, Тасса друг...
О. Мандельштам

Собирайтесь вместе, о вы, старлетки ч.1

Средняя оценка: 8 (1 vote)
Полное имя автора: 
Джон Фаулз
Информация о произведении
Полное название: 
Собирайтесь вместе, о вы, старлетки
Дата создания: 
1965
История создания: 

 

 Канны 47 год

Византизм как симулякр самосознания

Средняя оценка: 7 (4 votes)
Полное имя автора: 
Андрей Ашкеров
Информация о произведении
Полное название: 
Византизм как симулякр самосознания. К 180-летию Константина Леонтьева
Дата создания: 
2011

Каждая историческая эпоха по-разному читает. И разное вычитывает. В XIX веке Константин Леонтьев должен был читаться как базарный прорицатель для интеллигенции.

Письмо Горацию

Средняя оценка: 9 (3 votes)
Полное имя автора: 
Иосиф Бродский
Информация о произведении
Полное название: 
Письмо Горацию
Дата создания: 
1995


Место действия

Средняя оценка: 5.3 (4 votes)
Полное имя автора: 
Алексей Цветков
Информация о произведении
Полное название: 
Место действия
Дата создания: 
2011

В незапамятные времена, когда я впервые прибыл в Америку и был помещен в специальный питомник для таких же примерно найденышей, в моем распоряжении, помимо города Нью-Йорка (на который у меня катастрофически не хватало

Реквием по нулевым

Средняя оценка: 7.3 (6 votes)
Полное имя автора: 
Андрей Ашкеров
Информация о произведении
Полное название: 
Реквием по нулевым. 2010: итоги, прогнозы
Дата создания: 
2010

Нулевые, как и подсказывает само слово, стали эпохой обнуления: старое зачахло, новое не проросло.

Следы кармы

Средняя оценка: 7.5 (2 votes)
Полное имя автора: 
Элиот Уайнбергер
Информация о произведении
Полное название: 
Следы кармы, Karmic Traces
Дата создания: 
1990-е
История создания: 

Из сборника "Karmic Traces"(2000)

 Стихотворение как память мертвых.
 ___________

Что есть процесс?

Средняя оценка: 6.5 (2 votes)

Размышления Кундеры относительно кафковского Процесса
---------------------------------------------------------------------------------------------

Второй процесспротив Йозефа К.

Царь-Эдип

Средняя оценка: 7.5 (2 votes)
Полное имя автора: 
Андрей Ашкеров
Информация о произведении
Полное название: 
Царь-Эдип
Дата создания: 
2010

Полагаю, что сюжет об Эдипе не случайно стал образцовой греческой трагедией.

Парнах Валентин

Средняя оценка: 9 (1 vote)
Полное имя автора: 
Валентин Яковлевич Парнах (Парнох)
Информация об авторе
Даты жизни: 
1891-1951
Язык творчества: 
русский, французский
Страна: 
Россия, Франция
Творчество: 

Своё первое стихотворение В. Парнах написал в 9 лет. Оно начиналось строками:
«Мойсей, о, если б ты увидел
Позор народа своего …»

По рекомендации А. Блока  ранние стихи Парнаха были опубликованы в журнале В. Мейерхольда «Любовь к трем апельсинам» (№ 3, 1914), позднее там же было напечатано его эссе о танцах.

Первые стихотворные книги Парнаха вышли в Париже, их иллюстрировали Наталия Гончарова и Михаил Ларионов, а одну из них предварял портрет автора работы Пабло Пикассо.
В. Парнах переводил на русский язык произведения Ш. Бодлера, П. Верлена, А. Рембо, Ф. Пикабиа, Н. Гарнье, В. Ларбо, Ж. Сюпервьеля, Б. Сандрара, Ж. Кокто, Т. Тцара, Л. Арагона, С. Арно, Ж. Рибмон-Дессеня — с французского; П. де Кальдерона, Л. де Гонгоры, Ф. Г. Лорки, Р. Альберти — с испанского; Л. де Камоэнса — с португальского; И. В. Гёте, Н. Ленау, И. Р. Бехера, Р. Гюльзенбека, Х. Арпа, М. Эрнста — с немецкого; Я. Ивашкевича — с польского и др.

В 1925 году в Москве за счёт автора был издан первый и единственный в советский период сборник
стихов В. Парнаха «Вступление к танцам».

В сети Интернет:

***
Небольшое исследование Русского авангарда:
Сергей Бирюков. Тело языка и язык тела в русской авангардной поэзии

Музиль Роберт

Полное имя автора: 
Роберт Музиль (Robert Musil)
Информация об авторе
Даты жизни: 
1880-1942
Язык творчества: 
немецкий
Страна: 
Австрия, Германия, Швейцария
Творчество: 

Автор циклов рассказов «Соединения», «Три женщины», прозаического сборника «Прижизненное наследие», драмы «Мечтатели» и комической пьесы «Винценц и подруга значительных мужей», двух романов «Душевные смуты воспитанника Тёрлеса» и «Человек без свойств» (оставшегося незаконченным), а также многочисленных эссе, речей, театральных и литературно-критических статей.

В сети интернет:

Писатель не для каждого: простой и сложный, австрийский и немецкий, ревниво относящийся к своему творчеству, требующий понимания и глубокого вчитывания. Он избегал людей, замыкался в себе, чувствовал себя чужим и лишним в эпохе Цвейга и Верфеля, не находил себе места в ряду таких писателей, как Дж. Джойс и Г. Брох, настороженно относился к Томасу Манну. Вместе с тем, для современников его имя стало своего рода символом. Он сам, как никто другой, был этой закатившейся Австрией, и это сознание давало ему в каком-то смысле право на особую чувствительность, чего явно никто не понимал.
Источник

Критика:

Точность исторических характеристик - а уж они у Музиля, как правило, отточены до блеска, до афористичности - это лишь необходимый фон, самый верхний пласт художественной структуры. И пласт, можно сказать, подчиненный; упомянутый блеск не должен вводить нас в заблуждение относительно главной заботы Музиля. Она - в том, чтобы показать мир сознания современного человека; сквозь него преломлены все реалии, оно их отбирает и располагает по значимости, оно их интерпретирует. Музиль сам сказал об этом с некоторым нажимом в одном из своих интервью в 1926 году: "Реальное объяснение реальных событий меня не интересует. Память у меня плохая. Помимо того, факты всегда взаимозаменяемы. Меня интересует духовно-типическая, если угодно, призрачная сторона событий". И когда мы называем сейчас Музиля одним из внимательнейших наблюдателей и аналитиков современного ему мира (в том числе и социального!), надо в то же время помнить, что история людей у него возникает из истории и анатомии их идей. Исследователи не раз обращали внимание на глубинную перекличку в проблематике творчества Музиля и Томаса Манна. В самом деле, разве история "отрешения от прошлого", "саморасслабления" и безоглядного погружения в стихию инстинктивного и "внеморального" не была уже раньше воплощена в судьбе Густава фон Ашенбаха в "Смерти в Венеции"? Испытание "в горах" – разве не повторяется эта модель в "Волшебной горе"? Таких параллелей можно привести немало, и дело тут не столько во "влияниях", сколько в пристальном внимании обоих писателей к одной и той же эпохальной проблематике и в осмыслении одного и того же духовного наследия. Прежде всего, это глубокая и для обоих писателей небезболезненная переоценка традиции иррационалистической мысли, той роли, которую она сыграла в германской истории.
Альберт Карельский. Утопии и реальность

***

Проблема взаимоотношения, взаимосвязи и взаимоисключения таких понятий, как "тело" и "слово", привлекала Музиля. Его герои пытаются постичь свое тело, найти в нем мысль и слова. Души в этом теле нет (герои Музиля с Богом находятся в сложных отношениях: вспомнить хотя бы ироничное высказывание Ульриха из главы "Святые разговоры" "Человека без свойств", в котором связь души с Богом остроумно высмеивается, или постоянное чувство его сестры Агаты, что, кроме тела, у нее ничего нет). Конечно, для писателя дискуссии героев о теле и о беспомощности слова - не просто их внутренняя речь, не просто сквозные диалоги в ряду других диалогов, составляющих сюжеты произведений, не просто характеристика-описание персонажей и не просто техника письма. Это и не столкновение точек зрения героев. У всех у них она, как это ни странно, одна: они колеблются, они не понимают, тело заставляет их мыслить и чувствовать, именно оно дает им импульс к действию и познанию себя самого (тела) и своего "я". Для автора же "тело" и "слово" превратились в самостоятельные величины, в концепты, он выстраивает определенно и математически четко свою философскую систему. И его герои помогают ему в этом.
М. Киселева. Роберт Музиль. Тело и слово как способ познания героев

***

Одним из главных свойств музилевского письма является, по собственному его признанию, всепроникающая ирония. Для Музиля это не способ преодоления вязкости жизни и свободного от нее отлета (как было для романтиков), а постоянное усилие ее аналитического расчленения. Жизнь, по Музилю, всегда двусмысленна: что-то в ней не соответствует тому, что казалось безусловным. В каждом предмете и явлении видятся вместо одного по крайней мере два плана. Ирония расщепляет однозначность действительности.
Н. Павлова. Уроки Музиля

***
Илья Франк. Роберт Музиль
Отзывы на книгу Музиля Душевные смуты воспитанника Терлеса

Биография: 

Википедия
Сайт Роберт Музиль (биография, статьи, произведения)
Статья на Академике

Мемориальный музей в городе Клагенфурт
Фотогалерея

***

Адольф Фризе составил каталог суждений современников о Роберте Музиле, вот цитата из него: "Благородного поведения; холоден; горд; замкнут; холоден, как лед; уничтожающий; резкий; повелительный тон; безмерно тщеславен; элегантен; очень вежлив; ухожен; носил отлично сшитые костюмы (лучший портной, лучшая обувь); скрытен и держит дистанцию; не излучал дружелюбия; похож на чиновника; отнюдь не был неподкупен, когда его хвалили; великая, но несимпатичная личность; не обходителен; чувствовал себя недостаточно признанным; держал людей на расстоянии и сам страдал от этого; всегда интересен; гордился участием в войне; склонен скорее к уничижающим замечаниям, чем к позитивным".
Трудно сходился с людьми. Кроме Йоханнеса фон Аллеш и Франца Бляя похвастаться дружбой с ним не мог никто, "типично для него то, что он злился, когда кто-либо называл его "дорогой друг"(*Corino 57). Другая странность характера Музиля: он избегал прикасаться к деньгам, поэтому носила его кошелек и расплачивалась за него его жена, Марта Музиль. По свидетельству его издателя, Эрнста Ровольта, Музиль постоянно путался в собственных рукописях и, читая из них вслух, часто не мог найти продолжение. Это объясняется его манией переписывания почти готовых текстов, что в итоге стоило ему завершения его грандиозного романа "Человек без свойств". Однако тот же Ровольт рассказывает о том, что свои тексты Музиль читал необыкновенно выразительно, так что издатель, растроганный красотой текста, откладывал сроки сдачи рукописей и возобновлял финансовую поддержку давно ставшего для него убыточным предприятия. Добавим, что излюбленным фрагментом Музиля для чтения вслух из романа "Человек без свойств" была глава 100 первого тома "Генерал фон Штумм вторгается в библиотеку и приобретает опыт о библиографах, библиотекарях и духовном порядке".
Источник

Ссылки на общественную деятельность: 


Австрийский писатель, драматург и эссеист, театральный критик.

Путевые картины

Средняя оценка: 8.5 (2 votes)
Полное имя автора: 
Христиан Иоганн Генрих Гейне, Christian Johann Heinrich Heine
Информация о произведении
Полное название: 
Путевые картины, Reisebilder
Дата создания: 
1826 - 1831
История создания: 

1 том — Путешествие по Гарцу (Die Harzreise), 1826;
2 том — Северное море (Nordsee), и Идеи. Книга Ле Гран (Ideen. Das Buch Le Grand), 1827;
3 том — Путешествие из Мюнхена до Генуи (Reise von München nach Genua) и Луккские воды (Die Bäder von Lucca), 1829;
4 том — Город Лукка (Die Stadt Lucca) и Английские фрагменты (Englische Fragmente), 1831.


Геттингенские зарисовки Гейне,
местами напоминающие по стилю те самые заметки

И все мы, современные поэты, - у очага страшной заразы. Все мы пропитаны провокаторской иронией Гейне.
/А. Блок. Ирония/

Как читать книгу

Средняя оценка: 7.8 (5 votes)
Полное имя автора: 
Иосиф Александрович Бродский
Информация о произведении
Полное название: 
Как читать книгу
Дата создания: 
1988
История создания: 

"Эта pечь была пpоизнесена на откpытии пеpвой книжной яpмаpки в Туpине 18 мая 1988 года" (прим. переводчика) Пер. с английского Е. Касаткиной

Несколько советов знающего человека со скромно предпосланной самоаттестацией.

Гейне Генрих

Средняя оценка: 8 (1 vote)
Полное имя автора: 
Христиан Иоганн Генрих Гейне, Christian Johann Heinrich Heine
Информация об авторе
Даты жизни: 
1797 - 1856
Язык творчества: 
немецкий
Страна: 
Германия
Творчество: 

Будучи консерватором во многих отношениях, Гейне стал символом свободы. Получая на протяжении большей части своей жизни содержание от богатого дядюшки — банкира и филантропа Соломона Гейне (а позже, что примечательно, от реакционного французского правительства), Гейне был своего рода профессиональным попрошайкой, жившим по большей части не по средствам от каждого подаяния. Поскольку, несмотря на его обращение, в Германии ему отказали в месте учителя, а публикация его произведений была приостановлена репрессивным местным правительством, в 1831 г. он покинул родину и оказался в либеральной атмосфере, установленной в Париже «гражданином королем» Луи-Филиппом. Получив прозвище Немецкий Аполлон, Гейне стал частью невероятно богатой парижской культуры, которую олицетворяли Гюго, Санд, Делакруа, Бальзак, Берлиоз и Мейербер. Какое-то время он был связан с группой немцев-экспатриантов, называвшейся «Молодая Германия». Позже Гейне нашел в полусоциалистическом учении Сен-Симона желанное отдохновение от мелкой буржуазии. Французы первыми признали особый талант Гейне. Немецкие восхваления последовали за любовью французов. Публика воспринимала Гейне как радикала, а его жизнь неизменно считалась символом освобождения.
Своими короткими четверостишиями Гейне ухитрялся моментально вызывать в воображении свои уникальные поэтические миры. Его сравнивали с Шопеном за одинаковое умение создавать всего несколькими звуками любые желаемые лирические образы. При всей своей лаконичности поэмы Гейне выявляют беспредельную экспрессивность.
/М. Шапиро/

Тексты:

Как понимает сам Гейне себя и свою литературную деятельность? На этот вопрос Гейне отвечает не раз стихами и прозою. Один из этих ответов особенно замечателен. "Я, право, не знаю, - говорит Гейне, - стою ли я, чтобы мне когда-нибудь украсили гроб лавровым венком. Поэзия, как ни любил я ее, была для меня всегда лишь священною игрушкой или священным средством для небесных целей. Я никогда не придавал большой цены славе поэта, и хвалить ли или бранить будут мои песни, меня мало беспокоит. Но я желаю, чтобы на гроб мой положили меч, потому что я был храбрым солдатом в войне за благо человечества".
В этих словах заключается двойное противоречие. Ведя войну за благо человечества и считая себя храбрым солдатом, Гейне хочет в то же время служить чистому искусству. Два совершенно враждебные взгляда на искусство, - утилитарный и художнический, - укладываются рядом, один возле другого, в приведенных словах Гейне. "Поэзия была для меня лишь священною игрушкой", - говорит Гейне. В этих словах художнический взгляд на искусство выразился во всей своей наивности, и в этих словах заключается второе внутреннее противоречие, доведенное до самой поразительной рельефности. В самом деле, что такое "священная игрушка"? Есть ли какая-нибудь психическая возможность играть тем, что вы действительно считаете святынею, или считать священным то, что служит вам игрушкою? Противоречия очевидны, а между тем все приведенные мною слова Гейне выражают чистейшую истину и дают превосходнейший ключ к пониманию всего Гейне, его миросозерцания, его стремлений, его поэзии. Когда есть внутренние противоречия в самом предмете, тогда они неизбежны и в его определении, и чем полнее и вернее определение, тем ярче должны в нем выступать внутренние противоречия. - Да, Гейне был действительно и храбрым солдатом и чистым художником; и поэзия была для него действительно "священною игрушкой", хотя такое сочетание понятий дико и неестественно до последней степени.
/Д. И. Писарев/

Статьи и материалы:
Ю. Тынянов. Тютчев и Гейне;
Г. Лукач. Генрих Гейне (из книги "К истории реализма", 1939);
И. Анненский. Гейне и мы;
Д. И Писарев. Генрих Гейне;
М. Шапиро. Генрих Гейне - короткий, но емкий очерк о поэте в книге "100 великих евреев";
Д. Эйдельман. Антология одного стихотворения: Генрих Гейне. Enfant perdu;
Д. Эйдельман. Антология одного стихотворения: Генрих Гейне. Женщина;
Ефим Шуман. Русский Генрих Гейне;
Сайт поклонников творчества Гейне;
Гейне и Шуман. «Любовь поэта». Часть первая - о вокальном цикле Шумана на стихи Гейне;
Дан Дорфман. Кто вы, Гарри? - едкая и довольно остроумная статья о Гейне и его поэзии. 

Биография: 

Свободен пост! Мое слабеет тело...
Один упал - другой сменил бойца!
Я не сдаюсь! Еще оружье цело,
И только кровь иссякла до конца.
/Г. Гейне. Enfant perdu/

 

Лет шесть тому назад в Париже на  кладбище  Монмартра  можно  было  еще видеть серую плиту. На ней стояло только два слова "Henri Heine". Всего два, и  то  иностранных,  слова  над  останками  немецкого  поэта;   два   слова, оставленные стоять в течение целых 45  лет  на  камне,  в  хаосе  усыпальниц парижской бедноты... О, у немцев, очевидно, был не  один,  а  много  поэтов, которые назывались Генрих Гейне! Я не думаю, конечно,  чтобы  поэты  так  уж нуждались в чьей-нибудь признательности, тем более посмертной, да еще в виде такой претенциозной нелепости, как мавзолей.
Но грустно думать, что для поэта не нашлось даже каменных слов  на  том языке, которому он сам оставил венок бессмертной свежести. Можно, пожалуй, предположить, что не только соотечественники Гейне,  но и вообще все люди, думающие по-немецки, так прочно и раз навсегда  обиделись на его выходки против орла Гогенцоллернов или  знамени  Фридриха  Барбаруссы, что в их глазах для кары Гейне оказалось мало даже его  двадцатилетнего изгнания. Когда-то Прометей горько оскорбил отца богов  профанацией  его стихии: он был сурово наказан, но тот же Зевс  родил  и  героя,  положившего конец пытке титана. Неужто же олимпийцы оказались  менее  злопамятными, чем бюргеры Дюссельдорфа и Франкфурта?

/И. Анненский/

________________________________________________________________
Наверное, один из самых точных и непредвзятых среди многочисленных словесных портретов Гейне, принадлежащий перу его двоюродного брата:
Внешность Гейне не была импозантной. Он был бледен и хил, его взгляд был тусклым. Из-за близорукости часто щурился. Из-за выпиравших скул на его лице образовались те мелкие морщинки, которые могли выдать его польско-еврейское происхождение. В остальном он не был похож на еврея. Цвет его гладко причесанных волос был неопределенным, зато он любил показывать свои изящные белые руки. В его характере и поведении была благородная сдержанность,некое личное инкогнито, с помощью которого он скрывал свое истинное достоинство от других. Он редко бывал оживленным. Я никогда не видел, чтобы он, будучи в дамском обществе, говорил комплименты женщине или молодой девушке. Он говорил тихим голосом, монотонно и медленно, словно подчеркивая каждый слог. Время от времени, когда он вставлял острое словцо или умное замечание, на его губах возникала какая-то четырехугольная улыбка, совершенно не поддающаяся описанию.
/Герман Шифф/*
*Шифф Давид Бер (1801—1867), писатель, актер, музыкант; родственник Гейне


Когда тебя женщина бросит, - забудь,
Что верил ее постоянству.
В другую влюбись или трогайся в путь.
Котомку на плечи - и странствуй.

Ленты новостей