Rough for Theatre 1

Вот первая часть. Вторую попытаюсь найти.  Конца тоже нет.


Rough for Theatre 1

Угол улицы. Развалины. А, слепец сидит на
складном стуле и пиликает на скрипочке. Рядом с ним стоит дырявый ящик
увенчанный миской для милостыни. Он прекращает игру, поворачивает голову
вправо, к публике, прислушивается. Пауза

 

А. Подайте пени несчастному
старику, подайте пенни несчастному старику. /Тишина. Возобновляет игру, опять прекращает,
поворачивает голову вправо, прислушивается./

Справа появляется. В, в кресле
качалке, которое он приводит в движение, отталкиваясь палкой. В останавливается

A./Рассерженно/. Подайте пенни
несчастному старику! /Пауза./

В. Музыка! /Пауза./ Так,
значит, это не сон. Теперь я убедился. Что это не видение; они молчат, и я
молчу перед ними. /Продвигается вперед, останавливается, заглядывает в миску.
Равнодушно. /Горемыка./ Пауза/ теперь можно уезжать, тайне конец.
/Отталкивается назад, останавливается./ Вот разве только мы не соединимся,
заживем совместно, и так до самой смерти./Пауза./ Что ты на это скажешь, Билли?
Можно я буду называть тебя Билли, по-свойски? / Пауза/ Билли, ты любишь общество?
/Пауза./ Билли, ты консервы любишь?

А. Какие консервы?

В. Солонину, Билли.
Обыкновенную солонину. Если подойти  с
умом – хватит, чтобы душа не рассталась с телом до лета.  /Пауза./ Разве не так? /пауза./ К тому же
несколько картофелин, несколько фунтов картофеля к  тому же /Пауза./ Ты любишь картошку, билли? /Пауза./
Мы можем даже прорастить их, а затем, когда придет время, закопаем в землю. А
что попробуем!  /Пауза/ Я бы наметил
место, а ты закопал бы. /Пауза./ Ну как?/ Пауза/

А.Как поживают деревья?

В.
Трудно сказать. Теперь зима, ты ведь знаешь. /Пауза/

А.Сейчас день или ночь?

В.Охохо… / смотри на
небо./…День если угодно. Конечно, без какого ни на есть солнца, иначе бы ты не
спрашивал. /Пауза./ Уследил за движением моей мысли? /Пауза/ ты ведь еще не
свихнулся, так ведь, Билли?

А.Но хоть светло?

В.Да./Смотрит
на небо./ Да светло. Другого слова не подберешь. /Пауза/Позволь, я опишу тебе
все это? /Пауза/ Позволь, я попытаюсь дать тебе некоторое представление об этом
свете?

А.Временами мне кажется, что
я и ночи провожу здесь, играя и прислушиваясь. Обычно я чувствую, как опускаются
сумерки, и я готовился. Я прятал миску и скрипку, и мне оставалось лишь стать
на ноги, когда она брала меня за руки. /Пауза/

В.Что за она?

А. Моя женщина. /Пауза/
Женщина одна./Пауза/ Но теперь... /Пауза/

В. Что теперь?

A. Когда я вышел - не знаю, когда пришел сюда - не знаю, и пока я здесь я не знаю, день сейчас или ночь.

B. Ты не всегда был таким.
Что о тобой случилось? Ты был бабник? Картежник? Богохульник?

А. Я был таким всегда.

В. Ну!

А./исступленно/. Я
всегда был таким: пресмыкающимся в потемках, испускающим на все четыре отороны
старческие отвратительные скрипы!

В. /исступленно/. У нас
есть женщины, не так ли! Твоя - чтобы водить тебя за руку, моя – что бы
вынимать меня из коляски по вечерам и засовывать обратно по утрам. И толкать
меня до угла, с тех пор как я стал получеловеком.

 А. Так ты калека тоже? /Равнодушно./ Горемыка»

В. У меня лишь одна проблема
- и это поворот кругом. Мне частенько приходило в голову, когда я пыжился
повернутьоя, что легче было бы ехать вперед и дальше, прямиком вокруг земного шара.
Пока в один прекрасный день меня не осенило, что можно возвращаться домой задом
наперед? /Пауза./ Например, я нахожусь в пункте А./Отталкивается немного
вперед, останавливается возвращаюсь в пункт Б. /Отталкивается немного назад;
останавливается/" возвращаюсь в пункт Б. /Отталкивается немного назад,
останавливается./ вновь откатываюсь в пункт А? /Порывно./ Все время по прямой
линии! И ни-ких тебе преград! /Пауза/ Я начинаю возбуждать тебя, не так ли?

А.
Временами я слышу шаги.
И голоса. Тогда говорю себе: вот они идут, кто-то возвращается в попытке
определиться или в поисках чего-то оставленного или кого- позабытото

В. Возвращаются!
/Пауза./ Кому охота возвращаться в такие места? /Пауза/ И ты ни разу не
окликнул их? /Пауза/ Не закричал? /Пауза/ Нет?

A.  Ты ничего не замечаешь?

B.  О, ты же меня не знаешь, замечаю... Я просиживаю
в своей берлоге, в своей каталке, в потемках по двадцать три часа в сутки;
/Исступленно/ Что бы хотел, чтобы я заметил? /Пауза./ Как ты считаешь, могли бы
мы составить

парy теперь, когда ты начал узнавать меня?

A.  Так ты сказал, солонина?

B.  А пропос, чем ты жил все это время? Должно быть,
ты жил святым духом.

А. Кругом   валяется всякая всячина.

В. И съедобная?

А. Временами.

В. Почему ты не дал себе
умереть?

А. В общем-то, мне
сопутствовала удача. На днях споткнулся о мешок орехов

В. Врешь!                                                              

А. Мешочек, набитый
орехами, посреди дороги.

В. Допустим но почему ты
не дал себе умереть?

А. Я думал об этом?

В./рассержено/. Но не
сделал!

А. Я не был до конца
несчастен. Это всегда было моей бедой: несчастен, но не до конца.

В. Однако о каждым днем
ты должен был становиться чуть несчастнее.

А./иступленно/. Я не до
конца несчастен! /Пауза./

В. Если хочешь знать, мы
созданы друг для друга.

А. /с понимающим жестом/
Каково теперь в округе?

В. 0, ты меня знаешь… Я
никогда не уезжаю далеко, просто чуть вперед и назад, в виду собственного
порога. Прежде я сюда не добирал­ся.                                                                                        

А. Но по сторонам-то ты
смотришь?

В. Нет-нет.

А. После всех тех часов
темноты ты не...

В/исступленно/. Нет!
/Пауза./ Конечно, если ты пожелаешь, я огля­жусь. А если любезно согласишься
толкать меня, постараюсь описать пей­заж, пока мы будем двигаться.

А. Хочешь сказать, что
стал бы моим поводырем? Или я что-то недо­понял?

В. Точно. Я сказал бы:
полегче, Билли, полегче, мы держим курс на большую навозную кучу, поворачивай и
толкай влево, пока я не дам знак.

А. Ты обязан так
поступить.

В/пользуясь
преимуществом/. Полегче, Билли, полегче, в сточной кана­ве я вижу консервную
банку; Возможно, это суп или печеные бобы.

А. Печеные бобы! /Пауза/

В. Я начал нравиться
тебе? /Пауза./ Или это лишь игра моего вообра­жения?

А. Печеные
бобы!/Поднимается, кладет скрипку и миску на стул и на ощупь пробирается к В./
Ты где?

В. Здесь, дружище.

А нащупывает ручку
креола и начинает толкать наугад

В.Стой!

А. /продолжает толкать/.
Это дар! Дар!

В. Стой!/Бьет его
палкой./

А отпускает кресло, отскакивает. Пауза. А на ощупь пробирается к
своему сиденью, останавливается в растерянности.

В.Прости! /Пауза./
Прости меня, Билли!

А. Где я? /Паузе/ Где я?

В. Вот я его и потерял. Он полюбил меня, а я побил его. Теперь он
покинет меня, и я никогда не увижу его. Никого
никогда не увижу. Нам никогда больше не услыхать человеческого голоса.

А. А ты еще не
наслушался? Одни и те же вздохи от
колыбели и до могилы

В /тяжко вздыхая/.
Сделай что-нибудь для меня, прежде чем уйдешь!

А. Вот! Ты слышишь?
/Пауза. Тяжко вздыхая./ Я не могу уйти! /Пауза./ ты слышишь?

В. Не можешь уйти?

А. Не могу уйти без
своих причиндалов.

В. Чем же они тебе
полезны?

А. Ничем.

В. И ты не можешь без
них уйти?

А. Не могу.  /Начинает движение на ощупь,
останавливается./ Я найду их в конце концов. /Пауза./Или оставлю их здесь
навсегда. /Начинает движение на ощупь/

В. Поправь мне плед, я
чувствую холод в ноге.

А останавливается. Сам
бы сделал, да времени уйдет уйма./Пауза./ Сделай это для меня, Билли.  Тогда я смогу уйти и сесть в укромном уголке,
как обычно, и сказать такие слова: я видел человека в последний раз, я побил
его, а он помог мне. Пауза./ Найди хоть крупицу добра в моем сердце и примирись
с моими недостатками./Пауза./ Ты чего вылупил глаза как это? /Пауза./   Разве я оказал чего-то что не следует?
/Пауза./ Что особенного в моей особе?

А на ощупь пробирается к
нему.

А. Дай звуковой сигнал.

В издает звук. А
пробирается на звук, останавливается.

В. Запахи ты тоже не
различаешь?

А. Повсюду одно только
зловоние./Протягивает руку./ Я в пределах твоей досягаемости? /Стоит без
движения с вытянутой рукой./

В. Жди. Неужто ты
собираешься оказать мне услугу просто так? /Пауза./ Я имею в виду: бескорыстно?
/Пауза./ Милосердный Боже! /Пауза. Берет А за руку и тащит его к себе./

А. Твоя нога,

В. Что?

А. Ты что-то сказал про
свою ногу.

В. Если бы я знал!
/Пауза./ Да, моя нога, подоткни ее.

                          А наклоняется на
ощупь.

B.На колени, на колени, так тебе будет cсподручнее./Помогает А стать на колени в нужном месте./Вот здеcь.

А./рассержено/. Отпусти
руку! Ты хочешь, чтобы я помог тебе, и не отпускаешь руку!
/В отпускает его руку. А неумело ощупывает плед./
У тебя только одна нога?                                                                                        
А

В. Именно, одна.

А.А вторая?   

В. Болела  и ее отрезали.

А подтыкает плед под
ногу.

А. Достаточно?

В. Чуть плотнее.

                              А подтыкает
плотнее.

В.Что за руки у тебя!
/Пауза./

А/ощупывая В в
направлении к торсу/. Все остальное при тебе?

В. Теперь можешь встать и
искать моего покровительства.

А. Все остальное при
тебе?

В. Больше ничего не
отрезали, если ты это имел в виду.

                              Рука А, поднимаясь
на ощупь, достигает лица В, замирает.

А.Это твое лицо?

В. Каюсь, оно./Пауза./
Что еще?

                               Пальцы А блуждают, вдруг замирают.

 Это? Мой жировик.

А. Бордовый?

В. Пурпурный.

                               А отдергивает руку,
не вставая о коленей.

В. Что за руки у
тебя! /Пауза/

А. Все еще день?

В. День? /Смотрит на
небо./ Если угодно. /Смотрит./ Другого слова не подберешь.

А. Вечер не скоро
наступит?

                             В наклоняется к А,
трясет его,

В. Ну, Билли, вставай,
ты начинаешь раздражать меня.

А. Ночь не скоро наступят?

                              В смотрит на
небо.

В. День, ночь...
/Смотрит./ Иногда мне кажется, что земля непременно погрузится в день без солнца,
в сердце зимы, в серость вечера./Наклоня­ется к А, трясет его./ Ну же, Билли,
поднимайся, ты начинаешь обременять меня.

А. Есть где-нибудь
поблизости трава?

В.Я не вижу.

А/страстно/, Нигде нет
зелени?

В.Есть маленькое болото.
/Пауза./

                             А сцепляет руки на пледе и
кладет на них голову.

В.Милосердный Боже! Уж
не собираешься ли ты молиться?

А.Нет

В. Так плакать? А. Нет.
/Пауза./ Я хотел бы
остаться тут навсегда, вот так, положив голову
на колени старика.

В.На колено. /Грубо
трясет его./ Вставай!

А. /Пристраиваясь поудобней./ Какой покой!

                             В грубо
отталкивает его, А падает на четвереньки.

А. Дора все время
твердит: я не заслужила таких дней. Ты и твоя

арфа! Уж лучше бы ползал на четвереньках,
нацепив на задницу медали от отца, а суму на шею. Ты и твоя арфа! Кто ты такой,
по-твоему? И она заставляла меня спать на полу. /Пауза./ Кто я такой,
по-моему.../Пауза./ Что зря говорить... Я никогда не мог ... /Пауза. Встает./
Никогда не мог.. /Начинает на ощупь пробираться к своему стулу,
останавливается, прислушивается./

Если долго вслушиваться, начинаешь различать
звук струны.

В.Твоей арфы? /Пауза./
Что это ты все об арфе?

А. Была у меня когда-то
маленькая арфа. Помолчи, дай послушать. /Пауза./

В. И долго ты
собираешься так стоять?

А. Я могу стоять и
вслушиваться в эти звуки часами.

                           Слушают.

В. Какие такие звуки?

А. Я не знаю, какие они.

                           Слушают.

В. А я могу увидеть ее.
/Пауза./ Могу... 

А/с мольбой в голосе/.
Ты не успокоишься?

В. Нет! /А хватается за
голову./ Я вижу ее отчетливо. Вон там на стуле. | Пауза./ Что, если я возьму
ее, Билли? И удеру о ней? /Пауза./ А. Билли, что ты на это скажешь? /Пауза./
Найдется другой старик, однажды он вылезет из своей норы и обнаружит
тебя дудящим на губной гармонике. И ты расскажешь
ему о той скрипочке, что была у тебя
когда-то./Пауза./ А, Билли? /Пауза./ Или ты будешь петь. /Пауза./ А, Билли, что
ты на это скажешь? /Пауза./ Квакать на зимнем ветру. /Злобно хохочет/ Утратив
губную гармонику
./Тыкает его в спину
палкой/ А, Билли?...

А кружится юлой, хватает
конец палки и выкручивает ее из рук В.

Ответ: Rough for Theatre 1

Прекрасно! Вы, Эдик, сделаете страницу?
А кто переводчик? А перевод официальный? А вопрос авторских прав нас будет волновать? :)

Ответ: Rough for Theatre 1

Страницу сделать не смогу, нет прав. Переводчик, не знаю. Текст взят с древних распечаток неизвестного происхождения, история которых теряется в в стародавних временах. Тут еще кстати нет небольшого кусочка в конце. Но очень важного. Не могу найти оригинал, плохо с языком. Но если в двух словах, А убивает Б.

Ответ: Rough for Theatre 1

:) ну я теряюсь...тогда надо у специалистов спрашивать насчет страницы...

Ответ: Rough for Theatre 1

С правами - проще всего. Открою. Остальное - не так важно. Уведомят об авторских правах - снимем или спрячем в архивы )

Ответ: Rough for Theatre 1

Есть права.

Ответ: Rough for Theatre 1

Все, немного коряво но создал. Там жуткое количество ремарок,  так что текст сильно растянулся. 
За права спасибо, надеюсь никого не задавлю.
P.S Уже задавил, дублями.

Ответ: Rough for Theatre 1

Не страшно! Все поначалу привыкали ))